-
Des directives énonceraient des critères sur la base desquels les fournisseurs pourraient être radiés des fichiers de l'ONU, temporairement ou définitivement, définiraient le rôle et les responsabilités du Réseau achats, et établiraient la procédure de prise de décisions du Comité de haut niveau sur la gestion.
وسوف تحدد المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية معايير تعليق التعامل مع الموردين المسجلين في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة أو شطبهم منها، كما تحدد دور ومسؤوليات شبكة المشتريات وتنص على الإجراءات التي تتبعها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في اتخاذ قراراتها.
-
Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et surtout des petites filles;
تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير التنظيم الذاتي لترويج الاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبخاصة الفتيات؛
-
Quand elle sera guérie, notre justicier vous conduira au-delà du bouclier.
عندما تُشفى مسؤول الأمن سيرفقك إلى شبكة الدرع
-
Quand elle sera guérie, nos Gardiens de la loi vous escorterons jusqu'aux filets.
عندما تُشفى مسؤول الأمن سيرفقك إلى شبكة الدرع
-
Réunions du Réseau de Bureaux gouvernementaux et de mécanismes nationaux pour la promotion de la femme, tenues au Nicaragua (1995) et au Guatemala (2002).
- اجتماعات شبكة المسؤولين الحكوميين والمنظمات الوطنية للنهوض بالمرأة، المعقودة في نيكاراجوا 1995 وغواتيمالا 2002
-
V. Centre de liaison de la FAO sur les questions autochtones
خامسا - شبكة المسؤولين عن تنسيق شؤون قضايا الشعوب الأصلية في منظمة الأغذية والزراعة
-
En règle générale, le Service de la gestion du savoir, chargé de gérer le Réseau, répond à toutes les questions dans les 24 heures.
وعموما، يرد فرع إدارة المعلومات، المسؤول عن إدارة الشبكة، على جميع الاستفسارات خلال 24 ساعة.
-
Le maintien d'un dispositif temporaire utilisant l'infrastructure du « United Nations Webcast » supposerait le recours à un producteur d'émissions diffusées sur le Web et à un spécialiste de la transmission Web qui seraient tous deux basés à la Division de l'information et des médias à New York et pourraient se rendre à Genève pour couvrir les travaux du Conseil des droits de l'homme.
وسيستلزم الاستمرار بالقدرات المؤقتة باستخدام البنية الأساسية للبث الشبكي للأمم المتحدة تعيين منتج للبث الشبكي ومسؤول للبث الشبكي، يكون مقر كليهما في شعبة الأنباء ووسائط الإعلام في نيويورك، ويسافران إلى جنيف لتغطية وقائع اجتماعات مجلس حقوق الإنسان.
-
Ces mandats définissent plus en détail le rôle des réseaux dans le partage de l'information ainsi que la coordination et la supervision de la prévention et de la répression de l'exploitation et des abus sexuels;
وتبين في هذه الاختصاصات مسؤوليات هذه الشبكات فيما يتعلق بتبادل المعلومات المتصلة بمنع وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومواجهتهما، وتنسيق المسائل المتصلة بهذا المجال والإشراف عليها؛
-
Il faudrait lancer une campagne mondiale pour maintenir la pression sur les marchands de drogues et les réseaux qui sont responsables de la toxicomanie dans de nombreux pays.
وينبغي أن تطلق حملة عالمية لإبقاء الضغط على المتجرين بالمخدرات والشبكات المسؤولة عن الإدمان على المخدرات في بلدان كثيرة.